Daigaku-sai (Ein Fest in einer Uni)

05/12/2016

20161105144039

Anfang November gab es ein “Daigakusai” ein Fest von einer Uni in unserer Umgebung. Dort gab es auch Essenstände, was die Studenten betrieben.
Mein Kleiner wollte das Festbesuchen, deshalb war ich mit ihm dort. Mein Großer hatte an den Tag zu tun.

Zuerst wollte mein Kleiner Zuckerwatte kaufen. Wie immer standen wir in der Schlange – vermutlich verdienten die Studenten viel – , dann bekam er aber endlich eine Zuckerwatte mit Erdbeergeschmack. 

In der Uni haben wir auch gesehen,  die Studenten Taiko spielen, Rock-Musik spielen und singen, usw. gesehen.
Auch Attraktionen für die Kinder gab es bei diesem Fest, die bei einem normalen Uni-Fest selten ist. Viele Kinder waren dort. Mein Sohn hat bei den Attraktionen mitgemacht .

Dann sind wir mit der U-Bahn zu einem Supermarkt gefahren, um Lebensmittel zu kaufen. 
Zum Schluss haben wir Yakiimo (gebratene Süßkartoffeln) in der nähe von diesem Supermarkt gekauft. In der warmen Saison wurde Yakiimo nicht verkauft. Meine Söhne hatten sich sehr darauf gefreut, dass sie wieder Yakiimo essen zu können.

Es war ein schöner, kleiner Ausflug.

11月の頭に近くの大学で大学祭がありました。そこでは大学生達が作っている食べ物の屋台が出ていました。下の息子が行きたがったので私は彼とそこへ行きました。お兄ちゃんには用事がありました。
まず息子は綿菓子を欲しがりました。いつものように列に並んで(おそらく学生達は沢山稼いだことでしょう)そしていちご味の綿菓子を買いました。
大学では他にも太鼓の演奏や、バンドの演奏や歌を歌っているグループ等を見ました。
そしてそこの大学祭では子供達の楽しめるイベントも行っていました。ふつうあまり大学祭では子供向けのアトラクションはありません。沢山の子供達がいました。息子も楽しんで参加していました。
それから地下鉄に乗ってあるスーパーマーケットへ行き、食料品を買いました。最後にスーパーの近くで焼き芋を買いました。この焼き芋は暖かい季節には売られていなかったので、息子達はまたそれを食べるのを楽しみにしていました。
近所でしたがなかなかいいお出かけでした。

Ein Tagesausflug nach Tokyo

01/12/2016

Vor zwei Wochen war ich für einen Tag in Tokio, um eine Freundin zu treffen, und zwei Ausstellungen in Tokio zu besuchen.
Vorher habe ich  Oden gekocht, damit meine Familie  Frühstück und Abendessen hatten.
Um halb sechs bin ich aus dem Haus gegangen. Mit dem ersten Flugzeug bin ich um sieben nach Tokio geflogen.
Mein erstes Ziel war die Ausstellung von Salvador Dali.
Kurz bevor 10 bin ich dort angekommen.
Die Ausstellung war sehr gut, mit vielen interessanten Werken. Wirklich eindrucksvoll.
Im Museum habe ich mich mit meiner Freundin getroffen. Ihre Tochter war dabei. Es war Montag, aber zufällig hatte sie keine Schule. Sie sieht sich gerne Bilder an. Meine Söhne haben kein Interesse an der Malerei… Nach der Ausstellung hat sie ein Malbuch gekauft.
Wir haben zusammen zu Mittag gegessen.
Nach 8 Jahren habe ich sie wieder gesehen. Meine Freundin hat ähnlich im letztes Mal ausgesehen. Ihre Tochter hat sich sehr verändert. Sie war letztes Mal ein nur 10 Monate altes Baby, aber jetzt ist sie in der 3. Klasse.
Während des Essens haben wir gesprochen, über unser Leben, und unsere Familien.  Wir konnten kaum glauben, dass es 8 Jahre dauerte bis wir uns wieder trafen.
Dabei hat ihre Tochter brav gegessen.
Nach dem Mittagsessen haben wir uns verabwchiedet. Dann war ich in Ueno, in einem anderen Museum.
Es steht eigentlich in der nähe von Ueno Bahnhofes, aber es war ein bisschen schwierig zu erreichen.
Überall fand ich Reklame von der Ausstellung, trotzdem konnte ich den Weg dazu nicht finden… Am Ende fragte ich einen Passanten.  
In dieser Ausstellung konnte die Bilder aus dem Detroit Museum sehen.  Die Zeit dort habe ich auch sehr genossen.Besonders hat mir ein Bild von Claud Monet gut gefallen. Dann bin ich zum Flughafen gefahren.
Am Flughafen habe ich zum Abendessen Tonkatsu (Schweineschnitzel)-Sandwitches, und für meine Söhne eine Süßigkeit namens Anko-dama (besteht aus Anko, süßen roten Bohnen) gekauft.
 
Etwa um halb Acht am Abend bin ich nach Hause zurückgekommen. Es war ein schöner Ausflug.

二週間前、日帰りで東京へ行きました。
友達に会うのと、美術展を二つ見るのが目的でした。
前もっておでんを作っておいて、朝食と夕食に家族が食べられるようにしておきました。5時半に家を出ました。そして朝一番の飛行機で東京へと向かいました。最初の目的地はサルバドールダリの作品を集めた特別展です。10時少し前に美術館に到着しました。展示は興味深い作品が沢山合って非常に良かったです。印象的でした。美術館の中で友人と会いました。娘さんも一緒でした。月曜日でしたがたまたま学校が休みだったそうです。彼女も絵を見るのが好きなんだそうです。うちの息子達は絵に興味が全くないのですが。展示を見た後塗り絵の本を買っていました。そして私たちは一緒に朝食を食べました。8年ぶりに彼女たちに会いました。友人の方はあまり変わってませんでしたが、娘さんの方は全く違っていました。なんと言っても前回はまだ10ヶ月の赤ちゃん。今は3年生。食事中私たちは近況や、家族のことなどについて話しました。8年ぶりでしたが、そんなに長い間に会っていなかった様な感じはしませんでした。娘さんは横でおとなしく食べていました。
食後は二人と別れて、上野の美術館へ行きました。駅の近くにあるはずが、たどり着くのは少し難しかったです。あちこちに美術展の宣伝は見かけるのに、道は無幕見つからないという。結局通りすがりの人に道を聞きました。こちらの美術展ではデトロイト美術館所有の作品が展示されていました。こちらもとても楽しめました。特にモネの絵を気に入りました。
そして空港へ向かいました。空港では夕食としてトンカツサンドイッチを買い、おみやげにあんこだまというあんで出来たお菓子を買いました。
午後7時半頃帰宅しました。良いお出かけでした。

Langsam kommt der Winter näher 冬が近づいてきています

29/11/2016

Letzte  Woche habe ich in den Nachrichten gesehen, dass es in Tokio geschneit hatte. Es soll das erste Mal seit Beginn der Klimaaufzeichnung sein, dass es in Tokio im November so geschlossene Schneedecke hat.
Nur der Schneefall war nach 54 Jahren. Bei uns ist es warmer als in Tokio. Trotzdem wird es täglich kälter.
Gestern habe ich zum ersten Mal die Heizung angemacht.
Ich habe gestern zwei große Rettiche gekauft, um daraus Oden zu kochen. Oden ist eine bei uns sehr beliebte Speise im Winter.
Seit ein paar Wochen bin ich beliebt, wenn meine Söhne ins Bett gehen. (Eigentlich schlafen wir auf Futons, die auf den Tatami-Boden gelegt werden. Also passt “ins Bett gehen” bei uns vermutlich nicht.)
”Bitte komm herein, und gib meinem Futon deine Wärme." Das rufen sie mir vom Futon zu.^^

先週東京で雪が降ったというニュースを見ました。東京での11月の積雪は観測史上初めてのことだそうです。雪が降ったのも54年ぶりのことでした。こちらは東京よりは暖かいですが、それでも日に日に寒くなっています。きのうは初めて暖房をつけました。
私は昨日おでんを作るために大きな大根を二本買いました。おでんは日本で冬に人気の食べ物です。
ここ数週間私は子供達が寝るときに人気があります。(私たちはベッドではなくふとんで寝ているので、ins Bett gehen は間違いかもしれませんね。)「入ってきてぬくぬくをちょうだい~」と布団から私を呼び寄せます。

Unsere neue Fernrohr und Supermond

26/11/2016

DSC_0260 (1)
Letzter Vollmond war Supermond, besondere groß hat der Mond ausgesehen.
Leider hat es am Abend  geregnet, aber am nächsten Abend konnten wir den gesehen.
DSC_1653 (1) 
Wir haben neulich ein neues Fernrohr gekauft. Durch Internet habe ich das bestellt. Als das zu unserer Wohnung angekommen ist, haben wir die Große der Paket überrascht.Es war viel großer als wir vermutet hatten. Im Schlank nimmt er einen großen Platz. Damit konnten wir den Mond bis ins Detail klar sehen. Auch die Kubische Wirkung haben wir gefühlt, besonders am Rand des Lichtes.
Meine Söhne haben sich darüber wirklich gefreut.

前回の満月は、スーパームーンと言われる月が非常に大きく見える時でした。 残念ながらその晩は雨が降っていたのですが、翌日には月を見ることが出来ました。私たちは最近新しい望遠鏡を買いました。ネットで注文しました。届いたときにその箱の大きさにびっくりしました。思っていたよりずっと大きかったからです。押し入れの中でかなりの場所を占めています。その望遠鏡では月がとても細かいところまではっきりと見えました。特に縁の所では立体的に見えました。子供達はとても喜んで見ていました。

Ein großes Loch auf einer Straße, wegen des Baues

26/11/2016

Am Vormittag des 8.November hat uns eine Nachricht überrascht.
Auf einer Straße in der nähe von Hakata Bahnhof wurde ein großes Loch gemacht.
Dort wird eine U-Bahn Linie für die Verlängerung gebaut. Das war der Grund für diesen Erdfall. Der dortige Sandvoden enthielt vergleichsweise viel Wasser und darunter befand sich eine wasserundurchlässige Ton. Eigentlich sollte sich die Baustelle in ausreichender Tiefe befinden, um ein Eindringen von Wasser durch die Tonshichten zu verhindern.Trotzdem war die Tiefe der Baustelle leider nicht ausreichend.
Grundsätzlich kann man sicherer bauen, aber die entsprechenden Methoden zu bauen, waren zu teuer.

Zum Glück gab es keine Toten und Verletzten. 
Unter der Straße verläuft eine Abwasserleitung, in dieses Loch ist das Wasser geflossen. 
Anschließend wurde Beton ins Loch eingefüllt. Nach einer Woche war die Straße wieder in Ordnung und die Autos durften wieder auf der Straße fahren.

Aber die Arbeiten an der U-Bahnlinie wurden noch nicht wieder aufgenommen.  Wenn die Linie vollendet ist, können wir von unserer Umgebung direkt bis zum Hakata-Bahnhof fahren.
Vermutlich wird sich die Vollendung verspäten. Das ist schade, aber weil Sicherheit natürlich vorgeht, kann man nichts machen. 

11月8日の午前中、あるニュースに私たちは驚きました。博多駅の近くにある通りに大きな穴が空いていたのです。
そこでは地下鉄の延伸工事が行われていました。その工事が崩落事故の原因でした。そこの地面は砂の層に比較的多くの水を含んでおり、その下に水を含まない粘土層がありました。工事をする所の上には十分な深さの粘土層があり水は流れ込んでこないはずでした。しかしその場所では深さが足りなかったようです。本来はもっと安全な工法があったのですが、その方法は値段が高かったのです。
幸い死者もけが人も出ませんでした。
その道路の下には下水管が通っていて、空いた穴に水が流れ込んでいました。それから穴にはコンクリートが流し込まれました。一週間後には道路は再び元に戻り、車も通行が許されました。
しかし地下鉄の工事はまだ再開されていません。この路線が完成すると、私たちの近所の駅から直接博多駅まで地下鉄で行くことが出来ます。しかしおそらくそれは遅れることでしょう。残念ですが、安全が一番重要なので仕方がありません。

http://www.bild.de/news/ausland/erdrutsch/krater-schluckt-strasse-fukuoko-48652976.bild.html

Hier habe ich über die Nachricht auf Deutsch gefunden.

Tatami erneuern

21/11/2016

DSC_0261 (1)
Neue Fusuma und Tatami
Wir wohnen in dieser Wohnung seit 6 Jahren.
So ließen wir die Oberfläche der Tatami-Matte und die Papiere auf der Fusuma-Tür der erneuern. Die Papiere auf der Fusuma-Tür hatten viele Loche, und die Oberfläche der Tatami Matte hatten auch viele kleine Schaden.

DSC_1648 (1)
Der Handwerker hat am morgen die Tatami und Fusuma herausgebracht, und am Abend wurden die Beide neu gesetzt. Das japanische Zimmer sieht an, als ob wir neu umgezogen sind.
Die Oberfläche von der Tatami-Matte ist aus dem Gras, das Igusa genannt wurde. So die Farbe der neuen Tatami ist schöne grün. Mit der Zeit wird sie gelb. 
Der Duft von dem neuen Igusa wurde in unserer Wohnung gefüllt. Für uns Erwachsene war der duftig. Aber für unsere Söhne war es nicht so.
Besonders hat mein Großer mehrmals gesagt, dass es schlecht gerochen hat.

6 Tagen ist vergangen. Die Duft ist milder geworden, die  Tatami Farbe ist noch schöne Grüne. Und die Fusuma haben noch kein Loch. 
Hoffentlich sind unsere Söhne brav.

畳の表替え
私たちは今の部屋に6年前から住んでいます。それで畳表と襖紙を新しくすることにしました。襖紙には沢山の穴が空いており、畳の表面にも沢山の小さな傷がありました。職人がやってきて朝に畳とふすまが持ち出されていき、夕方には両方が新しく設置されました。和室が新しく引っ越してきた時のようになりました。畳表はい草という名前の草から作られています。それで新しい畳の色は綺麗な緑色です。時間が経つにつれて黄色になっていきます。新しいい草の香りが部屋全体に満たされていました。私たち大人にとってはいい香りだったのですが、息子達には違いました。特にお兄ちゃんは何度も嫌な臭いがすると言っていました。6日間が経ちました。香りは薄れてきましたが、色はまだ綺麗な緑色です。そしてふすまにもまだ穴はありません。願わくは息子達がおりこうさんでありますように。

Drei Tage öffentliche Schule

12/11/2016

In der letzten Woche durften die Leute die Schule unserer Söhne am Mittwoch, Freitag und auch am Samstag freie besuchen.
Diese öffentliche Schule ist speziell, was einmal pro Jahr eröffnet wird. 
Nicht nur die Familien, sondern auch die Nachbarn  konnten die Schule freie besuchen und die Unterrichten sehen.
Normale öffentliche Unterrichten haben die Schule 6 Male pro Jahr, aber dabei können wir nur den bestimmten Unterricht sehen.

In den älteren Klasse hatten die Kinder wie immer normalen Unterrichten. Unser Großer sieht leider egal aus, als wir ihre Klasse besuchten.

In den jüngeren Klasse, besonders in der ersten Klasse hatten die Kinder verschiedenen besonderen Unterrichten. Unser Kleiner hat mit uns etwas gebastelt, oder mit seinen gebastelten Sachen gespielt.
Ich habe beobachtet, er ein Spiel-Stand gemacht hat. Vor ihm hat er mit einige anderen Kindern Spielzeuge, was er gemacht hatte, gestellt.
Und rief er nach anderen Kindern, damit zu spielen. 
Er wollte mir danach, auch sein Mittagsessen zu sehen.
In Japan bieten die Grundschule Kinder Mittagsessen. Das heißt, Kyusyoku auf japanisch. 
Ich beobachtete, die Kinder das servierten, und aßen.
Für die jungen Kinder hat es lange gedauert, Essen zu servieren und auch zu essen.
Mein Kleiner hat intensiver als seinen Freunden gegessen.
So nach er seinem Essen aufgegessen hatte, hat er sich gelangweilt. 
Danach wollte er, ich noch bei ihm zu sein.
Nach dem Essen hatten die Kinder Spiel Zeit .
Er wollte mir sehen, dass er mit dem Reck zu spielen.
Er hat eifrig  geübt, vorwärts nach oben zu umkreisen.
Gibt es auch bei euch etwas ähnliches ?

三日間の学校公開
先週の水曜日、金曜日そして土曜日は息子達の小学校の学校公開でした。この学校公開は年一回特別に行われている物です。家族だけでなく、近隣の住民も学校を自由に訪れて授業を見学することが出来ます。通常の参観日は年に6回あるのですが、決まった一時間の授業だけしか見ることが出来ません。

高学年の教室では子供達が普段と同じように授業を受けていました。上の息子は私が行っても、特に興味が無さそうでした。
低学年の、特に1年生は子供達が様々な特別の授業をを受けていました。下の息子は私たちと工作をしたり、作った品で遊んだりしました。
私は彼がお店を開くのを見ました。何人かの友達と一緒に、自分の前に自分で作ったおもちゃを置き、お友達を呼んで遊んでもらうのです。

その後彼は私に、昼食を食べるのも見て欲しいと言いました。
日本では小学校が子供達に昼食を提供します。これを給食と言います。
私は子供達が配膳をして、食べるのを見ました。1年生は配膳にも食べるのにも長い時間がかかっていました。息子は他の子供達よりも集中して食べていたので、食べ終わった後で退屈そうになっていました。
給食の後は昼休みです。彼は私に、鉄棒で遊ぶのを見て欲しいと頼んできました。逆上がりを熱心に練習していました。
そちらの小学校でも同じような機会がありますか?

Darf ich über euren Ausflug mit den Familien lesen?

11/11/2016

Ich interessiere mich,  ihren Ausflug auch wie unser dieser Ausflug zum Rummelplatz. Oder Fest besuchen, und mit den Fahrgeschäften fahren?

Vielleicht darf ich darüber von euch durch den Kommentar lesen? Ich würde mich sehr freuen, wenn ich eure Erfahrungen lesen kann Smile

Ein Ausflug zum Rummelplatz

10/11/2016

Letzten Sonntag haben wir einen Rummelplatz besucht.

Diesmal kauften wir unseren beiden Söhnen Tageskarten, mit denen sie den ganzen Tag lang mit allen Fahrgeschäften freie fahren konnten.
Aber zuerst wollten unsere Söhne Air-Hockey spielen, was mit der Tageskarte nicht ging. Nach ihren Wunsch haben wir es gespielt.
DSC_0877
Dort gibt es zwei Air-Hockey-Tische, einen Großen und einen Kleinen.
Mein Mann und unser Großer haben am Großen gespielt.
Mein Mann ist damit viel besser als unser Sohn, deshalb hat er mit der linken Hand gespielt.

Unser Kleiner hat hauptsächlich mit mir am kleinen  Air-Hockey-Tisch gespielt.
DSC_0878 (1)
Einmal hat er mit seinem Bruder am Großen gespielt, aber er war für ihn noch zu groß.

Danach haben wir uns meist in zwei Paare geteilt, weil jede Söhne oft mit anderen Fahrgeschäften fahren wollten. Unser Großer ist mit der großen Achterbahn, und mit einem kleinen Auto, Go-Kart gefahren. Vor beiden waren lange Schlangen. Aber er hat brav gewartet.

Unser Kleiner ist auch mit dem Go-Kart gefahren, aber leider durfte er damit nicht alleine fahren.
Also ist er mit mir gefahren. Ich habe am Steuer gesessen. 
DSC_0905 (1)
Er ist zum ersten mal mit einer kleinen Achterbahn gefahren. Es hat ihm gut gefallen.
Als er zum ersten mal damit gefahren ist, wollte er mit mir zusammen fahren. Aber später sagte er , dass er damit alleine fahren will.
Eigentlich konnte er schon mit der großen Achterbahn fahren, weil Kinder ab 6 Jahren damit fahren durften. Aber er hatte wohl keine Lust damit zu fahren.

DSC_0888 (1)DSC_0164 (1)
Außerdem sind unsere Söhne mit dem Fahrrad,  in Form eines Hubschraubers, was auf eine Line in der Luft installiert worden war.
DSC_0909 (1) DSC_0170 (1)
Und verschiedenen anderen Dingen gefahren.

Am Ende haben wir wieder mit dem Air-Hockey gespielt.
Bis zur Zeit, dass der Rummelplatz geschlossen wurde, waren wir dort. Es war ein toller Sonntag.

先週の日曜日、私たちは遊園地へ行きました。今回は子供達に一日乗り放題券を買いました。しかし子供達はまず一日乗り放題券とは関係の無いエアホッケーで遊びたがりました。
そこには大きいのと小さいのと、二台のエアホッケーがあります。夫と上の息子は大きい方で遊びました。夫の方がずっと強いので、ハンデをつけるために左手で遊んでいました。
下の息子は主に私と小さい方のエアホッケーで遊びました。一回はお兄ちゃんと大きい方を試してみましたが、まだ大きすぎました。
その後私たちは主に二人ずつに分かれて過ごしました。息子二人がそれぞれ別の乗り物に乗りたがったからです。お兄ちゃんは大きなジェットコースターに乗ったり、小さな車、自分で運転できるゴーカートに乗ったりしました。どちらも長い列が出来ていましたが、お利口さんに待っていました。
下の息子もゴーカートに乗りたがりましたが、まだ自分で運転はさせてもらえませんでしたので、私と二人で乗りました。彼は初めて小さなジェットコースターに乗りました。気に入りました。初めて乗るときには私に一緒に乗って欲しがりましたが、そのうちお母さんは乗らないでと言うようになりました。
彼も実はもう大きなジェットコースターに乗ることが出来るのですが、乗りたがりませんでした。
他には息子達は空中に設置されたヘリコプター型の自転車を漕いだり、色々な物に乗りました。そして最後にもう一度エアホッケーで遊びました。

die Nippon Series 2016

01/11/2016

Bis Samstag wurde die diesjährige Nippon Series , das Finale der japanischen Baseballliga, veranstaltet.
Meine Söhne haben diese Spiele im Fernsehen sehr gerne gesehen. Besonders hat mein Kleiner so eifrig dabei, dass ich entschieden habe, die meisten Spiele im Radio zu hören.
DSC_1558 
Unter Einfluss des Spiels spielen meine Söhne oft das Baseball-Brettspiel Yakyu-Ban.

Die Nippon Series sind Spiele, um die Meisterschaft im japanischen Profi-Baseball. 
In Japan gibt es zwei Baseball-Ligen, die Central League und die Pacific League.
Die besten Mannschaften der beiden Ligen begegnen sich in der Nippon Series. Es finden maximal 7 Spiele statt. 
Die Mannschaft, die zuerst 4 Spiele gewinnt, erringt die Meisterschaft .

Leider konnte die Mannschaft unserer Stadt nicht teilnehmen. 
Der Sieger aus der Central League war Hiroshima-Toyo-Carp, und der aus der Pacific League war Hokkaido-Nipponham-Fighters.

Hiroshima-Toyo-Carp nahm zum ersten Mal nach 25 Jahren wieder teil. Deshalb waren die Leute in Hiroshima leidenschaftlich begeistert, dass ihre Mannschaft an der Meisterschaft teilnehmen konnte.
Nach 6 Spielen hat Hokkaido-Nipponham-Fighters gewonnen.

Mein Kleiner war für Hiroshima.
Deshalb ist er enttäuscht als das letzte Spiel vorbei war.

土曜日まで日本シリーズが開催されていました。息子達は好んでテレビで見ていました。特に下の息子はとても熱心に見ていたので、私はテレビの代わりにほとんどの間ラジオで試合を聞くことにしました。
日本シリーズの影響で息子二人は野球盤でよく遊んでいます。

日本シリーズとは日本のプロ野球の日本一チームを決定する試合です。日本にはセントラルリーグとパシフィックリーグという二つのプロ野球リーグがあります。それぞれの勝者が日本シリーズで対戦します。最大7戦闘います。先に4戦勝った方のチームが日本一となります。残念ながら私たちの街のチームは勝ち残ることが出来ませんでした。セントラルリーグの代表は広島東洋カープ、パシフィックリーグの代表は北海道日本ハムファイターズでした。
広島は25年ぶりの日本シリーズ進出でしたので、広島の人たちは熱狂的になっていました。6戦で日本ハムが日本一となりました。
下の息子は広島を応援していたので、負けてがっかりしていました。