Archive for August 2017

Das Ende der Sommerferien kommt näher

27/08/2017

Morgen, am 28.August fängt die Schule an. Meine Söhne ärgern sich, dass die Ferien vorübergehen.
(Am Anfang habe ich geschrieben, dass sie traurig sind. Aber mein Kleiner sagte, das er eher sich ärgert.)

Seit einer Woche musste ich oft meinen Söhnen sagen, dass sie mit der Hausaufgabe zum Ende bringen sollen.

Mein großer Sohn ist in der 6.Klasse. Er hat seine Hausaufgabe  am Donnerstag vollendet. Auch sein Tagebuch hat er bis zum Ende geschrieben 🙂 Kinder sollen während der Ferien jeden Tag eine Zeile ein Tagebuch fühlen. 

Über eines in seiner Hausaufgabe hat er manchmal gemeckert.
Etwa 40 Wörter mit der Naturwissenschaft zu tun haben, mussten die Kinder 10 Mal für jedes Wort schreiben. Der Lehrer hat gesagt, damit die Kinder diese Wörter merken. Aber diese Hausaufgabe ist besonders langweilig für Kinder.

Er musste auch einen “読書感想文" Aufsatz für ein Buch schreiben.
Für ein Buch schreiben die Kinder , was sie über das Buch gemeint haben.
Schreiben deutsche Kinder auch so eine in der Schule?
 
Mein kleiner Sohn ist in der 2. Klasse. Er hat noch nur wenige Hausaufgabe.
Aber er hatte gar keine Lust dafür.
Er hat sich an den Tisch gesetzt und die Hausaufgabe angefangen. Aber nach 10 Minuten fand ich, dass er nie mehr die Hausaufgabe zu machen.

Z. B. schneidet er ein Papier fein (den Zweck weiß ich nicht). schreibt er in seiner Heft einen Entwurf eines Gebäudes, was er nächstes mal mit Minecraft machen will, oder liest Manga.

Trotzdem ist seine Hausaufgabe auch heute fertig. 🙂

夏休みの終わりが近づいています
明日、8月28日は学校が始まる日です。息子達は夏休みが終わるので怒っています。(最初は休みが終わることを悲しんでいると書いたのですが、下の息子が、怒ってるって書いて!と言ってきました。)
ここ1週間私は何度も息子達に、宿題終わらせてと言わなくてはいけませんでした。6年生のお兄ちゃんは木曜日に終わらせました。日記も休みの最後まで先に書き上げていました。子供達は休みの間、毎日1行ずつ日記を書かないといけないのです。彼は特にある宿題について時々愚痴を言っていました。理科の40個ほどの言葉について、それぞれ10回ずつ書くという物でした。先生は覚えるためだと言うけれど、子供には非常にたいくつなものでした。
読書感想文も宿題にありました。子供達はそれぞれ一冊の本について読んでどのようなことを思ったのか作文するのです。ドイツの子供達も学校で同じような作文をしますか?
弟の方は2年生で、まだ少ししか宿題がないのですが、やる気が全くありませんでした。机に座って宿題を始めても宿題を始めても、10分もすればもう別のことをしています。
紙をひたすらハサミで細かく切っていたり(目的は不明です)ノートにマインクラフトで作りたい家の設計書を書いたり、漫画を読んだり。それでも昨日にはほぼ宿題が終わり、今日は最後に今日の分の日記を書きました。

Advertisements

Bon Ferien

17/08/2017

DSC_1139 (1)
Kashihara-Jingu Shintoschrein

Der Satz habe ich am 14. August geschrieben und durch eine Website lang-8.com verbessert.
Erst heute am 17.August stelle ich den Eintrag, aber ich habe nicht die Zeit umgeschrieben.

Mein Mann und unser Großer Sohn sind am Abend vom 9.August gut vom Kansai International Flughafen zurückgeflogen. Während ihrer Aufenthalt in Nara kam ein Taifun direkt zum Nara. Aber sie hatten bei der Familie gute Zeit.
Sie haben Asuka besucht, wie sie geplant hatten. Kashihara-Shinto-Schreine war sehr groß und darin gab es nur wenige Leute.  Sie haben einige alte Gräber besucht. Ein Museum, darin gibt es Kopie der Wandgemälde in einem alten Grab Takamatsuzuka-Kofun , war interessant für sie. Am letzten Tag haben sie Nijyo-Schloss und Kyoto-Palast besucht. An den Tag war das Wetter gut.

Es war kurz vor den Bon Ferien in Japan.

Seit dem letzten Jahr ist am 11.August ein neuer Feiertag,  sogenannte “Tag des Berges” .
In Japan sind die Tage vom 13. August bis 15. August traditionell die Bon Ferien. 
Viele Leute besuchen ihre Familie und die  Gräber ihrer Vorfahren.

Der neue Feiertag wurde durch von der Regierung eingeführt , damit die Bon Ferien länger werden.
Viele Firmen sind dank des neuen Feiertages von 11.August bis 15.August frei.

Es scheint, dass der Plan der Regierung aufgegangen ist.

Seit einer Woche verfolgen wir die Leichtathletik WM.
Zwischen London gibt es langen Zeitunterschied, also sehen wir am nächsten Tag die Aufnahme.

Am Tag gibt es ein Baseballprogramm im Fern.  Im Kōshien-Stadion findet Highschool (die Schule von 10.bis 12.Klasse ) Baseball Turnier statt. Das kann man im Fern sehen.
Im Fernsehen bemerkte ich, dass es im Koshien- Stadion wählend der Ferien sehr voll ist.
Am 11.August gab es viele spannende Begegnungen. Schon um halb Sieben am Morgen sollte das Stadion voll werden.

In den Nachrichten sehe ich oft, dass es im Shinkansen oder im Flugzeug voll ist. Mein Mann und unser Großer haben schon unsere Familie besucht. Also sehen wir zu Hause gemütlich die Nachricht, dass es überall voll ist. Es ist sehr heiß, also spielen unsere Sohne am frühen Morgen mit dem Ball im Park. Aber sie kamen oft gleich wieder zu Hause, weil es zu heiß war.

Heute war ich in einem Supermarkt , der in unserer Umgebung liegt.  Es gab eine spezielle Abteilung, in der wurden die Süßigkeiten verkauft, damit man diese als Souvenir mitbringt. In diesem Supermarkt waren weniger Leute als normalerweise. Vermutlich reisen derzeit viele Leute.

盆休み

夫と上の息子は9日の夜に関西国際空港から飛行機で帰ってきました。奈良滞在中、台風が直撃しましたが彼らはおじいちゃんのところで楽しく過ごすことが出来ました。計画通りに飛鳥を訪れました。橿原神宮は非常に大きく、そして人が少なかったそうです。幾つか古墳を訪れました。高松塚古墳の壁画を再現してある博物館は興味深かったそうです。最終日には二条城と御所を見て来ました。
それはお盆の時期の直前でした。

昨年から8月11日は新しい祝日、山の日となっています。日本では伝統的に8月13日から15日は盆休みです。多くの人々が実家に帰り先祖の墓参りをします。
この新しい祝日はこの休暇を長くすることを目的にして設定されました。多くの会社がこの祝日により8月11日から15日まで休みとなりました。国のもくろみ通りになったようです。先週から時折世界陸上をテレビで見ています。ロンドンとの時差が大きいので録画を翌日に見ています。昼には野球の放送があります。甲子園の高校野球が開催されていて、テレビで放送されています。テレビで、盆休みの時期になって甲子園球場の客席が満員になっているのを見ます。11日は特に好カードが多くあったので、朝の6時半に既に球場が満員になったそうです。ニュースでは新幹線や飛行機が満員になっている映像をよく見ます。夫と上の息子が既に夫の実家訪問を済ませていますので、私たちは家でのんびりと、あちこちが人で一杯になっている映像を見ています。とても暑いので、息子達は早朝に公園でボールで遊んでいます。しかし朝でも暑いのですぐに帰ってきます。
今日私がスーパーへ行くと、手土産用のお菓子を扱う特設コーナーがありました。店の中は客が普段より少なく、おそらく多くの人々が旅行に出ているのでしょう。

Ein Taifun und die Reise meiner Familie

07/08/2017

Der Taifun ist jetzt in Wakayama Präfektur.
Nach dem Wettervorhersage sollte der Taifun heute morgenfrüh in Kyusyu.
Mein Mann und Mein Großer hatten eigentlich einen Flugzeug heutiges morgenfrühes gebucht.
Für die Sicherheit haben sie den Flug um einen Tag früher umgebucht.
Also bekommt mein Großer die Reisezeit einen Tag länger.
Gestern sind sie gut in Nara angekommen und sie haben mit meinem Schwiegervater Unagi zum Abend gegessen. Gestern war der zweite Doyono Ushinohi in diesem Sommer. Ich beneide sie ein bisschen :).

Ein in seinen Wünsch unseres Großes für die Reise zu besuchen ist  Asuka in Nara Präfektur. Etwa 1400 Jahre vor standen einige alte Palaste in Asuka. Jetzt gibt es dort die Ruine, alte Gräber ,Museen des Fundes und eine große Shinto-Schreine die Name Kashiharajingu ist. Er interessiert sich für die Geschichte. Er wünscht auch Nijyo-Palast in Kyoto besuchen. Eigentlich sollte er schon  den Palast. Am letzten Silvester hat er mit mir dort besucht. Leider fanden wir, dass die Palast an den Tag geschlossen war. Also wünscht er diesmal unbedingt dort besuchen.

Aber heute regnet es stark, diese Plätze zu besuchen. Am Vormittag sind sie nach Kyoto gefahren und sie haben Bahnmuseum in Kyoto besucht. Der Taifun kam näher, so sind sie dann nach Nara zurückgefahren.

Nach der Wettervorhersage will der Taifun durch die Nacht Kansai und Cyubu Region durchgehen.
Der Rückflug fliegt am Übermorgen um 7 Abend ab.
Ich wünsche, dass sie die übrige Reise gut genießen.

台風と家族の旅行
その台風は今和歌山県にいます。天気予報では今日の朝早く九州を通る予定でした。夫と長男は今朝早くの飛行機を予約していましたが安全のために一日早い飛行機へと予約を変更しました。息子は旅行が一日増えました。彼らは昨日無事奈良に着き、夫の父と一緒に夕食にウナギを食べました。昨日はこの夏二回目の土用の丑の日でした。ちょっとうらやましいです。長男が今回の旅行で行きたがっていた場所はまず飛鳥でした。1400年ほど前に都があった場所です。今は遺跡と古い墓、そして出土品を展示する博物館とあと大きな橿原神宮という神社があります。彼は歴史に興味があるのです。
もう一つの希望は二条城です。彼は本当はそこにもう行っていたはずなのです。昨年の大晦日、私と彼は二条城まで行きましたが、残念なことに閉まっていたのでした。それで彼は今回是非行きたいと言っているのです。しかし今日は雨が強く、これらの所には行きませんでした。午前中に京都へ行き、鉄道博物館を訪れました。台風が近づいてきているのでそのあと奈良へ戻りました。天気予報によると台風は夜のうちに関西から中部地方へと移動していくようです。帰りの飛行機はあさっての午後7時に離陸します。残りの旅行が楽しい物でありますように。

Saft trinken und Prüfung bei der Sportschule

03/08/2017

DSC_0387 (1)
Auf diesem Foto trinkt mein Kleiner einen Ananas Saft, oben ein klein Kugel Eis aus Trauben schwimmt (Könnt ihr kleinen Purpur auf dem gelben Saft sehen?  )
Meine Söhne bekommen Saft, wenn sie eine Prüfung bei der Sportschule bestehen.
Beide Söhne lernen Schwimmen und mein Kleiner nimm auch Turnunterrichten.

Ende Juni hat er die Prüfung 25 Meter-langes- Schmetterlings geschafft.
Ab Juli wurde er im hohen Rang. In diesem neuen Rang nehmen die Kinder 50 Meter-Langes Prüfungen. Eine Prüfung in den Kraul, Rückenschwimmen,Brustschwimmen und Schmetterlings haben die Kinder der Reihe nach am letzten Unterricht in einem Monat .

Im Juli haben sie Rückenschwimmen Prüfungen. Nach der Zeit bekommen die Kinder “Bronze, Silber, Gold, Platin oder Diamant” Zeichen auf ihrer Bademütze.

Diesmal haben meine beide Söhne neuen Zeichen.
Mein Großer bekam Silber Zeichen und mein Kleiner bekam auch Bronze Zeichen.